domingo, 30 de octubre de 2016
viernes, 21 de octubre de 2016
Algunas de las tradiciones chinas más importantes y conocidas se enmarcan en sus festivales, sobre todo en el Festival de Primavera, que conmemora la entrada del Año Nuevo Lunar que suele coincidir con los últimos días de enero o los primeros de febrero del calendario gregoriano.
一些最重要的和中國著名的傳統是他們的節日,尤其是春節,是為了紀念農曆新年的門口通常有一月或二月上旬在公曆的最後幾天重合的一部分
Otro de los rasgos identificativos de la cultura china es la caligrafía, que tiene su origen unos 6.000 años atrás. La caligrafía china es todo un arte, y los habitantes del país la han practicado y perfeccionado durante años.
La pintura china, que tiene su origen en la caligrafía, destaca por el detallismo y por la variedad de soportes en los que se aplica. Los temas favoritos de los artistas han sido tradicionalmente las flores, los pájaros y el paisaje. La artesanía china es muy variada y da lugar a exquisitos productos de cerámica, seda, papel, bordados y lacados.
中國文化的另一種識別特徵是書法,其中大約6000年前起源。中國書法是一門藝術,而該國的居民已經練習和完善多年。
中國畫,它起源於書法,值得注意的細節和在其上應用了多種介質。藝術家的最喜歡的科目一直是其花鳥和風景。中國工藝是很豐富,導致精美的陶器,絲綢,紙張,刺繡,漆器。
GASTRONOMÍA
El té podría decirse que es la bebida oficial de China y su ceremonia es una de sus mayores contribuciones a la cultura mundial. El ritual para prepararlo y servirlo es casi más importante que la bebida en sí misma. Las zonas típicas de producción se concentran al sur y suroeste del país y a las orillas del río Yangtsé.
La propia extensión del país y su diversidad propician la existencia de una gastronomía rica y variada, de la que son exponentes las "ocho cocinas", ocho variedades de la tradición gastronómica china que se han ido configurando a lo largo de los siglos: Shandong, Guangdong, Sichuan, Hunan, Jiangsu, Zhejiang, Fujian y Anhui.
茶可以說是中國的官方飲料,儀式是他對世界文化最大貢獻之一。準備和服務的儀式差不多比飲料本身更重要。典型的生產地區集中在該國南部和西南部,長江之畔。國內極具規模和它的多樣性有利於豐富多樣的美食,這是“八大菜系”,八個品種中國傳統飲食文化已經成型了幾個世紀的指數存在:山東,廣東,四川,湖南,江蘇,浙江,福建和安徽。
dinastias
El periodo de las cinco dinastías y diez reinos (chino tradicional: 五代十國, chino simplificado: 五代十国, Wade-Giles: wu3 tai4 shih2 kuo2, pinyin: wǔ dài shí guó) o, abreviadamente, lasCinco Dinastías, fue una etapa de la historia de China que duró desde el 907 al 960.
在五代十國的週期(傳統的中國:五代十國,簡體中國:五代十國,趟過Giles:WU3 tai4 shih2 kuo2,拼音:五路DAI十國),或者簡稱,五代是一個現階段的中國的,持續從907到960的歷史。
在五代十國的週期(傳統的中國:五代十國,簡體中國:五代十國,趟過Giles:WU3 tai4 shih2 kuo2,拼音:五路DAI十國),或者簡稱,五代是一個現階段的中國的,持續從907到960的歷史。
- Dinastía Liang posterior (後梁, 907-923)
- Dinastía T'ang posterior (後唐, 923-936)
- Dinastía Chin posterior (後晉, 936-947)
- Dinastía Han posterior (後漢, 947-951)
- Dinastía Chou posterior (後周, 951-960)
Los diez reinos:
- Yangwu (楊吳, 902-937)
- Wuyüeh (吳越, 907-978)
- Mach'u (馬楚, 907-951)
- Shu anterior (前蜀, 907-925)
- Shu posterior (後蜀, 934-965)
- Min (閩, 909-945)
- Han meridional (南漢, 917-971)
- Chingnan (荊南, 924-963)
- T'ang meridional (南唐, 937-975)
- Han septentrional (北漢, 951-979)
muralla china
La Gran Muralla, abarca desde cerca de la frontera con Corea, en la pequeña ciudad de Chau-Hai-Kuan, a poca distancia de Pekín y próxima al Mar Bohai, hasta el desierto de Gobi, en Yang Kuan. Se extiende desde Shanhaiguan en el este hasta Jiayuguan en el oeste. Atraviesa seis provincias y regiones autónomas y un municipio del Norte de China: Hebei, Beijing, Shanxi, Mongolia Interior, Ningxia, Shaanxi y Gansu, adaptándose a las diferentes topografías de su largo recorrido, siguiendo el curso de los ríos en lugar de tender un puente sobre ellos y adaptándose a los contornos de montañas y valles en su trazado.
在長城從洲海寬,北京和附近的渤海短距離的小鎮朝鮮邊境附近一直延伸到戈壁沙漠中的陽關。從山海關綿延東到嘉峪關在西部。經過六個省,自治區,直轄市在中國北方河北,北京,山西,內蒙古,寧夏,陝西,甘肅,適應了長途跋涉的不同的外形,下面的河流的過程,而不是建設跨過他們,並適應其路徑山脈和峽谷的輪廓。
Cómo fue hecha la muralla: Hace unos 3 000 años, los numerosos estados beligerantes del norte de China construyeron murallas defensivas alrededor de sus territorios. En 221 a.C. Qin Shi Huangdi, príncipe de Chin, uno de esos estados, se anexó otros seis y se proclamó primer emperador de China. Destruyó todas las murallas salvo las del norte, que mandó unir para proteger su imperio de los hunos y de otras tribus nómadas de la región.
在長城從洲海寬,北京和附近的渤海短距離的小鎮朝鮮邊境附近一直延伸到戈壁沙漠中的陽關。從山海關綿延東到嘉峪關在西部。經過六個省,自治區,直轄市在中國北方河北,北京,山西,內蒙古,寧夏,陝西,甘肅,適應了長途跋涉的不同的外形,下面的河流的過程,而不是建設跨過他們,並適應其路徑山脈和峽谷的輪廓。
Cómo fue hecha la muralla: Hace unos 3 000 años, los numerosos estados beligerantes del norte de China construyeron murallas defensivas alrededor de sus territorios. En 221 a.C. Qin Shi Huangdi, príncipe de Chin, uno de esos estados, se anexó otros seis y se proclamó primer emperador de China. Destruyó todas las murallas salvo las del norte, que mandó unir para proteger su imperio de los hunos y de otras tribus nómadas de la región.
它是如何做牆面:距今約3000年,中國北方的許多戰國圍繞其領土防禦城牆。在公元前221秦始皇,齊秦的王子,其中一國,吞併六中國的第一個皇帝宣告成立。它摧毀了除北部,派出團結起來,保護自己從匈奴和該地區的其他游牧民族帝國所有的牆壁。
Suscribirse a:
Entradas (Atom)